14TH NATIONAL CONGRESS OF THE COMMUNIST PARTY OF VIETNAM
Log in
Life

President applauds boy for translating The Tale of Kieu

The classic Vietnamese epic poem translated into English has significantly contributed to spreading the beauty of Vietnamese culture, people, and literature to the world.

President Nguyen Xuan Phuc highly appreciated the English translation of the Vietnamese classic literary work, The Tale of Kieu, by Nguyen Binh, 21, at the meeting with the translator on November 28.

 President Nguyen Xuan Phuc highly appreciated the young talent translator Nguyen Binh. Photo: VNA

Phuc said The Tale of Kieu is a  work with great historical and cultural values. While the poem itself is very difficult for Vietnamese readers, it is even much more complicated when translated into other languages. The classic poem requires the translator to understand its meaning to translate it thoroughly.

Thanks to the English version of The Tale of Kieu,  Nguyen Binh has just been honored with the “Young Author” award by the Vietnamese Writers' Association in the “Translated Literature” category in 2021.

According to Nguyen Quang Thieu, President of the Vietnamese Writers’ Association, the English translation of The Tale of Kieu by Nguyen Binh has been thoroughly checked by local and international writers, poets, and linguists. “The translation is considered to add a new spirit and modern beauty to the classic work,” he said.

Nguyen Binh is currently an Astronomy student at the University of Arizona, USA. He is fluent in a variety of languages, both classical and modern. He said the work was translated by him anytime, anywhere, in the dormitory or on the subway.

According to Binh, The Tale of Kieu by the great poet Nguyen Du is a classic and ever-great work of Vietnamese literature. "It not only has interesting content with unique and creative poetic techniques but also conveys in work "a miniature universe of ancient Vietnamese culture and history," he stressed.

The cover of the English- Vietnamese version of The Tale of Kieu, translated by Nguyen Binh. Photo: Vietnamese Writers' Association Publication House

"Through my translation, I hope to open a new window on Vietnamese culture and literature so that people, at least English-speaking people, know that there is another way into Vietnam. It's about emphasizing the very rich culture that molds, shapes, and permeates Vietnamese society even today," he added.

Previously, The Tale of Kieu was translated into English by translators Le Xuan Thuy (1963), Huynh Sanh Thong (1983), Michael Counsell (1994), Vladislav Zhukov (2004), Timothy Allen (2019).

A piece of the poem The Tale of Kieu was translated by Nguyen Binh in 2021 in heroic couplet form of English poetry as below:

“A hundred years alive in Man's demesne,
’Tween Fate and Talent hatred seem to reign.
Of oceans changed to various berry plains,
The sight imbues the heart with cruel pains.
It is not strange that no one’s rich in all,
That rosy cheeks cause envious Heav’n to brawl.”

The Tale of Kieu is an epic poem in Vietnamese written by Nguyen Du (1765-1820), considered the most famous poem and a classic in Vietnamese literature. The original title in Vietnamese is Doan Truong Tan Thanh or “A New Cry From a Broken Heart,” but it is better known as Truyen Kieu or The Tale of Kieu.

The poem was originally written in “Nom” script – the ideographic Vietnamese script widely used between the 15th-19th centuries.

In 3,254 verses, written in luc bat or "six–eight" verses, the poem recounts the life, trials, and tribulations of Thuy Kieu, a beautiful and talented young woman who has to sacrifice herself to save her family.

To save her father and younger brother from prison, she sells herself into marriage with a middle-aged man, not knowing that he is a pimp, and is forced into prostitution. While modern interpretations vary, some post-colonial writers have interpreted it as a critical, allegorical reflection on the rise of the Nguyen dynasty (1802 to 1883).

The work was translated into many languages, including English, French, Chinese, Polish, Russian, Arabic, and Romanian.

Reactions:
Share:
Trending
Most Viewed
Related news
To Lich River’s revival reshapes Hanoi urban life

To Lich River’s revival reshapes Hanoi urban life

The transformation of the To Lich River goes beyond environmental restoration, reflecting Hanoi’s broader drive to build a cleaner, more livable and better-connected city.

Festival gathers ethnic communities in Hanoi for three-day cultural showcase

Festival gathers ethnic communities in Hanoi for three-day cultural showcase

The 2026 “Spring Colors Across the Nation” festival brings together hundreds of artisans and community representatives, highlighting living traditions from across Vietnam while reinforcing efforts to preserve cultural heritage in a rapidly modernizing society.

Culture at the core: A new governance mindset for Hanoi

Culture at the core: A new governance mindset for Hanoi

Vietnam’s capital is placing culture at the heart of policymaking and urban planning, positioning itself as a test case for Resolution 80’s vision of development driven not only by economic growth, but also by identity, social cohesion and human well-being.

Disguise and drums mark sacred rite in Hanoi village

Disguise and drums mark sacred rite in Hanoi village

At Trieu Khuc’s annual spring celebration, young men in silk blouses and lotus bras perform a centuries-old dance born of wartime strategy and preserved as living heritage.

Hanoi tourism gains momentum in February, aims for 36 million visitors in 2026

Hanoi tourism gains momentum in February, aims for 36 million visitors in 2026

Vietnam’s capital has reported a 28.5% jump in monthly arrivals and rising tourism revenue, bolstering its ambition to make travel a key economic pillar this year.

Explore Van Phuc Village’s sacred water rite

Explore Van Phuc Village’s sacred water rite

Each spring in Hanoi’s outskirt commune, villagers gather along the Red River to perform a centuries-old water offering ceremony, an enduring prayer for fertile fields, favorable weather and communal prosperity.

Hanoi's young men fuel centuries-old rice cooking tradition 

Hanoi's young men fuel centuries-old rice cooking tradition 

A centuries-old ritual, equal parts endurance and homage, keeps Thi Cam’s communal spirit alive each spring.

Northern Vietnam village parades ancient texts in tribute to scholarship

Northern Vietnam village parades ancient texts in tribute to scholarship

Residents of Duong Lieu Village in Xuan Hoa Commune on Hanoi’s outskirts marked the Lunar New Year of the Horse with a ritual that gently blends Confucian reverence with a strong sense of community identity.